schmusen = knutschen (French kiss)





❤️ Click here: Schmusen


Let's cuddle a little now. Emily ist sehr unkompliziert, sie spielt noch immer gerne, schmust gerne, legt extrem Wert auf Körperpflege und hat immer Hunger. Beim Schmusen wandern die kleinen Biester von der Mutterkatze auf ihren Nachwuchs. But when I compare to English, it seems to be old.


Now that's interesting for me too. Lass uns erst ein bisschen schmusen. I too find it difficult to believe that these are same word.


schmusen = knutschen (French kiss) - On the other hand, there is also that basic lack of understanding between the two worlds. You call it your shop dog?


Split from the in Slavic forum. Hi, Hutschi: Interesting contribution, as always. But when I compare to English, it seems to be old. Perhaps the one you cite is a regionalism. In any case, my next step would be to schmusen the etymologies of the words. I do not know exactly whether it is regional. If it is I know it from the area südlicher Thüringer Wald because I knew it as child. So if it is not by accident, I would not be astonished if it has gone through the consonant shift Lautverschiebung. In this case it is not a regionalism, at least it was not. Now that's interesting for schmusen too. schmusen Or maybe I'm just doing it wrong. Schmusen does not mean French kiss. Schmusen means smooch or cuddle. I too find it difficult to believe that these are same word. These words are perhaps onomatopoetic lautmalend. I too find it difficult to believe that these are same word. These words are perhaps onomatopoetic lautmalend. And Schmus is from Yiddish שמועס which is Hebrew שמועות, plural of שמועה. The German noun Schmatz is unrelated. A Schmatz is a kiss an only a kiss. Schmusen has never meant to kiss. Kissing is part of what you do when schmusen but it is not the same.


Ein Lied zum Schmusen
Hi, Hutschi: Interesting contribution, as always. I come in now, but no cuddle. Now that's interesting for me too. Let's cuddle a little now. Aaron is well-socialized, he gets along with male dogs and, of course, female dogs and loves rabbits alive! Ihr Markenzeichen: Their nicknames are Emse and bear child most like sleeping in bed under the ceiling, which is converted into a cave. Perhaps the one you cite is a regionalism? And Schmus is from Yiddish שמועס which is Hebrew שמועות, plural of שמועה. On the other hand, there is also that basic lack of understanding between the two worlds. I too find it difficult to believe that these are same word. Lass uns erst ein bisschen schmusen.